「聴読中国語」より
先の記事で書いたとおり、今日は午前中にカフェ勉をしまして「聴読中国語」第25課までの聴写が終わりました。
相変わらず完璧には書き取れません
今日の復習です。
相変わらず完璧には書き取れません

今日の復習です。
第24课 流行词
一季或一年不种作物 以致 とか書いてるし・・・
实行 施行 にしてました。
产物 赐物 日本語の「たまもの」からこれを連想してました。
そもそも発音が違いました。 ci4ですね。
奔走 似たような字は書いていましたが・・・
第25课 误解
上车的旅客往里走啦您
请买票了您 この二つの啦と了、全然聞き分けられない。どっちも啦にしてました。
怎么就没人告诉她呢? zheに聞こえてしまった・・。
出了一口气 吐 よく考えると変だけどなぜかこれにしてました。
探出身子 汗 またしても思い込みによる聞き間違い
递给我 「手渡す」だから手ヘンかと勘違い。
「误解」のほう、最初ざっと聞いたときに”我被误会了。”の”被”を聞き逃し、「私」が一体何を誤解したのか悩んでしまいました。
で、售票员が「您」を言葉の最後に付けることに何か大きな理由があるのか?はたまた「您」ではなく別の言葉を言っていた???などと考えてしまって文意を理解することができませんでした。
2度目に聞いたときはちゃんとわかりました。
ラブレターだと勘違いされちゃったってことですね。新婚なのに・・・・(笑)。
一季或一年不种作物 以致 とか書いてるし・・・
实行 施行 にしてました。
产物 赐物 日本語の「たまもの」からこれを連想してました。
そもそも発音が違いました。 ci4ですね。
奔走 似たような字は書いていましたが・・・
第25课 误解
上车的旅客往里走啦您
请买票了您 この二つの啦と了、全然聞き分けられない。どっちも啦にしてました。
怎么就没人告诉她呢? zheに聞こえてしまった・・。
出了一口气 吐 よく考えると変だけどなぜかこれにしてました。
探出身子 汗 またしても思い込みによる聞き間違い
递给我 「手渡す」だから手ヘンかと勘違い。
「误解」のほう、最初ざっと聞いたときに”我被误会了。”の”被”を聞き逃し、「私」が一体何を誤解したのか悩んでしまいました。
で、售票员が「您」を言葉の最後に付けることに何か大きな理由があるのか?はたまた「您」ではなく別の言葉を言っていた???などと考えてしまって文意を理解することができませんでした。
2度目に聞いたときはちゃんとわかりました。
ラブレターだと勘違いされちゃったってことですね。新婚なのに・・・・(笑)。
COMMENT
您好chaikoさん
“上车的旅客往里走啦您;请买票了您”
这两句不能算是普通话,应该是北京话。
正常情况下说“上车的旅客往里走”和“请您买票”就可以了。
加油啊~[��ʸ��:v-221]
“上车的旅客往里走啦您;请买票了您”
这两句不能算是普通话,应该是北京话。
正常情况下说“上车的旅客往里走”和“请您买票”就可以了。
加油啊~[��ʸ��:v-221]
2009/03/09() 19:58:33 | URL | yoyo #-[编辑]
yoyo小姐
谢谢你的留言!
噢,原来这两句都是北京话啊!
可是,我还是不懂,这两个“了”“啦”有什么区别呢?
哈哈,汉语很难,学了好几年还这么一窍不通呢!
以后也多多指教!
噢,原来这两句都是北京话啊!
可是,我还是不懂,这两个“了”“啦”有什么区别呢?
哈哈,汉语很难,学了好几年还这么一窍不通呢!
以后也多多指教!
2009/03/10() 23:04:50 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]
Comment Form
TRACKBACK
TrackBack List
| 主页 |




